Показать сообщение отдельно
  #8  
Старый 10.11.2008, 20:59
Аватар для Бессовестная
Бессовестная Бессовестная вне форума
 
Регистрация: 19.10.2008
Сообщений: 100
По умолчанию

ЦДАКА обычно переводится как «благотворительность». Но точный перевод слова «благотворительность» на иврит — «хесед». И снова оказывается, что эти два понятия в каком-то смысле противоположны друг другу.
Слово «хесед» подчеркивает доброту дающего. Получающий не всегда заслуживает подарка, а дающий не обязан его дарить, но он это делает по доброте своей. Однако слово «цдака» происходит от того же корня, что и слово «справедливость» на иврите, и означает, что справедливость требует от еврея давать пожертвования. Причин этому две: во-первых, человек отдает не свое имущество, а доверенное ему Б-гом для передачи другим людям; во-вторых, поскольку все люди в удовлетворении своих нужд зависят от Всевышнего, но Он, безусловно, никому ничего не должен, то и человек, по принципу «мера за меру», обязан вернуть свой «долг», давая пожертвования другим, даже если он ничего им не должен.
__________________
Александр, ты еще не делаешь аватарки с помощью Мега Аватара? Быстрее сюда: ****://***.odnoklassniki.ru/apps/MegaAva
Ответить с цитированием